Přejít na hlavní obsah

JAZYK A KULTURA V PŘEKLADU

Mgr. Kateřina Drsková Ph.D.

  • Fakulta:

    Filozofická fakulta

  • Typ kurzu:

    Univerzita třetího věku

  • Start výuky:

    03.03.2026 14:00

  • Konec výuky:

    19.05.2026 15:30

  • Místo a čas výuky:

    FF JU, Branišovská 1645/31a, přednáškový sál P2 (1. patro),

  • Přihlášky do:

    15.02.2026

  • Volná místa:

    100

  • Cena kurzu:

    600 Kč

Anotace:

Přihlášky se přijímají od 1. 1. 2026 do 15. 2. 2026.


V kurzu „Jazyk a kultura v překladu“ nabízíme náhled na otázky překladu a překládání z mnoha různých úhlů. Seznámíme vás s historií i současností překládání a s některými klíčovými osobnostmi teorie i praxe překladu. Přiblížíme vám základní překladatelské postupy, představíme vybrané jazykové, pragmatické a kulturní aspekty, se kterými se potkávají – a potýkají – překladatelé odborných i literárních textů, a nastíníme rovněž různé metody a strategie překladů.

Popis kurzu:

Program:

Z historie a teorie překladu

03.03.2026 Historie překladu a překladatelství (Tomáš Jajtner)

10.03.2026 Jiří Levý, český historik a teoretik uměleckého překladu (Kateřina Drsková)

17.03.2026 Překladatelské strategie, metody a postupy s příklady aneb od výpůjčky k převyprávění (Ivo Petrů)

24.03.2026 Jak funguje strojový překlad? (Jan Radimský)

 

Překlad v souvislostech doby

31.03.2026 Konformní vs. adaptační překlad (Jiří Pelán)

07.04.2026 Překlad vs. kreace. O překládání poezie (Tomáš Jajtner

14.04.2026 Významné počiny v dějinách českého literárního překladu I. Překlady okcitánských trubadúrů (Josef Prokop)

21.04.2026 Významné počiny v dějinách českého literárního překladu II. Historie českých překladů Françoise Villona (Kateřina Drsková)

28.04.2026 Významné počiny v dějinách českého literárního překladu III. Milníky překladu z angličtiny ve dvacátém století. (Ladislav Nagy)

 

Otázky ekvivalence

05.05.2026   Překlad právních textů aneb několik jednoduchých otázek a složitějších odpovědí (Ivo Petrů)

12.05.2026 Překlad kulturních reálií aneb proč croissant není rohlík (Jana Pešková)

19.05.2026 Jak překládat nově vytvořená slova aneb o překládání Harryho Pottera (Petr Kos) 


Přílohy:

Ke kurzu nejsou žádné přílohy

Kontakt:

Mgr. Monika HOSNEDLOVÁ
Tato e-mailová adresa je chráněna před spamboty. Pro její zobrazení musíte mít povolen Javascript.

© 2020 Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích